2 Corinthians 2:7

Stephanus(i) 7 ωστε τουναντιον μαλλον υμας χαρισασθαι και παρακαλεσαι μηπως τη περισσοτερα λυπη καταποθη ο τοιουτος
Tregelles(i) 7 ὥστε τοὐναντίον [μᾶλλον] ὑμᾶς χαρίσασθαι καὶ παρακαλέσαι, μή πως τῇ περισσοτέρᾳ λύπῃ καταποθῇ ὁ τοιοῦτος.
Nestle(i) 7 ὥστε τοὐναντίον μᾶλλον ὑμᾶς χαρίσασθαι καὶ παρακαλέσαι, μή πως τῇ περισσοτέρᾳ λύπῃ καταποθῇ ὁ τοιοῦτος.
SBLGNT(i) 7 ὥστε τοὐναντίον ⸀μᾶλλον ὑμᾶς χαρίσασθαι καὶ παρακαλέσαι, μή πως τῇ περισσοτέρᾳ λύπῃ καταποθῇ ὁ τοιοῦτος.
f35(i) 7 ωστε τουναντιον μαλλον υμας χαρισασθαι και παρακαλεσαι μη πως τη περισσοτερα λυπη καταποθη ο τοιουτοv
Vulgate(i) 7 ita ut e contra magis donetis et consolemini ne forte abundantiori tristitia absorbeatur qui eiusmodi est
Clementine_Vulgate(i) 7 ita ut e contrario magis donetis, et consolemini, ne forte abundantiori tristitia absorbeatur qui ejusmodi est.
Wycliffe(i) 7 so that ayenward ye rathir foryyuen and coumfort, lest perauenture he that is suche a maner man, be sopun vp bi more grete heuynesse.
Tyndale(i) 7 So that now contrary wyse ye ought to forgeve him and comforte him: lest that same persone shuld be swalowed vp with over moche hevines.
Coverdale(i) 7 so that from hence forth ye oughte the more to forgeue him and to comforte him, lest he be swalowed vp in ouer moch heuynesse.
MSTC(i) 7 So that now contrariwise ye ought to forgive him and comfort him: lest that same person should be swallowed up with overmuch heaviness.
Matthew(i) 7 So that nowe contrarywyse ye ought to forgeue hym, and comforte hym: leaste that same persone shoulde be swalowed vp, with ouer muche heauynes.
Great(i) 7 So that now contrary wyse, ye ought rather to forgeue him, and comforte him: lest that same persone shuld be swalowed vp wt ouer moch heuynes.
Geneva(i) 7 So that nowe contrariwise yee ought rather to forgiue him, and comfort him, lest the same shoulde bee swalowed vp with ouermuch heauinesse.
Bishops(i) 7 So that nowe contrarywise, ye ought rather to forgeue hym, and comforte hym, lest that same person shoulde be swallowed vp with ouermuche heauynesse
DouayRheims(i) 7 So that on the contrary, you should rather forgive him and comfort him, lest perhaps such a one be swallowed up with overmuch sorrow.
KJV(i) 7 So that contrariwise ye ought rather to forgive him, and comfort him, lest perhaps such a one should be swallowed up with overmuch sorrow.
KJV_Cambridge(i) 7 So that contrariwise ye ought rather to forgive him, and comfort him, lest perhaps such a one should be swallowed up with overmuch sorrow.
Mace(i) 7 so that now you ought rather to forgive, and comfort him, for fear he should be overwhelm'd by an excess of sorrow.
Whiston(i) 7 So that contrariwise, [ye ought] rather to forgive and comfort, lest perhaps such an one should be swallowed up with overmuch sorrow.
Wesley(i) 7 So that on the contrary ye should rather forgive and comfort him, lest such an one should be swallowed up with overmuch sorrow.
Worsley(i) 7 So that on the contrary, ye ought rather to forgive and comfort him, least such a one should be swallowed up with excessive sorrow.
Haweis(i) 7 Wherefore, on the contrary, ye rather ought to forgive and comfort him, lest such a one be swallowed up with excess of sorrow.
Thomson(i) 7 so that, on the contrary, I rather wish you to forgive and comfort him, that such a one may not be overwhelmed with an excess of sorrow.
Webster(i) 7 So that on the other hand, ye ought rather to forgive him, and comfort him, lest perhaps such one should be swallowed up with excessive sorrow.
Living_Oracles(i) 7 So that, on the other hand, you ought more willingly to forgive and comfort him, lest such a one should be swallowed up by excessive grief.
Etheridge(i) 7 And now on the other hand it behoves you to forgive him and console him, lest he who is such an one be swallowed up of excessive grief.
Murdock(i) 7 so that, on the other hand, ye ought to forgive him and console him; lest he who is such a man, should be swallowed up with excessive grief.
Sawyer(i) 7 so that on the other hand you ought to forgive and comfort him, that he may not be overwhelmed with excessive sorrow.
Diaglott(i) 7 so that on the other hand rather you to freely forgive and to comfort, lest by the more abundant grief should be swallowed the such one.
ABU(i) 7 So that, on the contrary, ye ought rather to forgive and console him, lest perhaps such a one should be swallowed up with overmuch sorrow.
Anderson(i) 7 so that, on the other hand, you should rather forgive and comfort him, lest such a one should be swallowed up in too much sorrow.
Noyes(i) 7 so that on the contrary ye ought rather to forgive, and console him, lest perhaps such a one should be swallowed up with overmuch sorrow.
YLT(i) 7 so that, on the contrary, it is rather for you to forgive and to comfort, lest by over abundant sorrow such a one may be swallowed up;
JuliaSmith(i) 7 So that on the contrary ye should rather show kindness, and console, lest perhaps such be swallowed down with more abundant sadness.
Darby(i) 7 so that on the contrary ye should rather shew grace and encourage, lest perhaps such a one should be swallowed up with excessive grief.
ERV(i) 7 so that contrariwise ye should rather forgive him and comfort him, lest by any means such a one should be swallowed up with his overmuch sorrow.
ASV(i) 7 so that contrariwise ye should rather forgive him and comfort him, lest by any means such a one should be swallowed up with his overmuch sorrow.
JPS_ASV_Byz(i) 7 so that contrariwise ye should rather forgive him and comfort him, lest by any means such a one should be swallowed up with his overmuch sorrow.
Rotherham(i) 7 So that, on the contrary, ye should forgive and encourage, lest, by any means, by his excessive grief, such a one should be swallowed up.
Twentieth_Century(i) 7 So that now you must take the opposite course, and forgive and encourage him, or else he may be overwhelmed by the intensity of his pain.
Godbey(i) 7 so on the contrary you should rather forgive and comfort him, lest perhaps such a one may be swallowed up with excessive grief.
WNT(i) 7 So that you may now take the opposite course, and forgive him rather and comfort him, for fear he should perhaps be driven to despair by his excess of grief.
Worrell(i) 7 so that, on the contrary, ye ought rather to forgive and console him, lest by any means such a one should be swallowed up with his excessive sorrow.
Moffatt(i) 7 so that instead of censuring you should now forgive him and comfort him, in case the man is overwhelmed by excessive remorse.
Goodspeed(i) 7 and so you must now turn around and forgive and comfort him, or he may be overwhelmed by his remorse.
Riverside(i) 7 so that on the contrary you should rather forgive him and encourage him, that such a one may not be swallowed up in excessive grief.
MNT(i) 7 so that now you ought rather to forgive and comfort him, lest he should be overwhelmed by the excess of his grief.
Lamsa(i) 7 So that from henceforth you ought rather to forgive and comfort him, lest perhaps such a one will be overcome with overmuch grief.
CLV(i) 7 So that, on the contrary, you are rather to deal graciously and console, lest somehow such may be swallowed up by the more excessive sorrow."
Williams(i) 7 so you must do the opposite, freely forgive and comfort him, to keep him from being overwhelmed by his excessive sadness.
BBE(i) 7 So that now, on the other hand, it is right for him to have forgiveness and comfort from you, for fear that his sorrow may be over-great.
MKJV(i) 7 so that, on the contrary, you should rather forgive and comfort him, lest perhaps such a one should be swallowed up with overwhelming sorrow.
LITV(i) 7 So that on the contrary, you should rather forgive and comfort such a one, that he not be swallowed up by the overflowing grief.
ECB(i) 7 So that contrariwise rather grant him charism and console him; lest somehow such a one is swallowed with superabundant sorrow.
AUV(i) 7 So instead, you people should [now] forgive and comfort him, in order that such a person does not become overwhelmed with extreme grief.
ACV(i) 7 so that instead, for you rather to forgive and encourage, lest perhaps such a man would be swallowed up with too much sorrow.
Common(i) 7 so you should rather turn to forgive and comfort him, so that he will not be overwhelmed by excessive sorrow.
WEB(i) 7 so that on the contrary you should rather forgive him and comfort him, lest by any means such a one should be swallowed up with his excessive sorrow.
NHEB(i) 7 so that on the contrary you should rather forgive him and comfort him, lest by any means such a one should be swallowed up with his excessive sorrow.
AKJV(i) 7 So that contrariwise you ought rather to forgive him, and comfort him, lest perhaps such a one should be swallowed up with overmuch sorrow.
KJC(i) 7 So that contrariwise you ought rather to forgive him, and comfort him, lest perhaps such a one should be swallowed up with overmuch sorrow.
KJ2000(i) 7 So that instead you ought rather to forgive him, and comfort him, lest perhaps such a one should be swallowed up with too much sorrow.
UKJV(i) 7 So that contrariwise all of you ought rather to forgive him, and comfort him, lest perhaps such a one should be swallowed up with overmuch sorrow.
RKJNT(i) 7 So you ought rather to forgive him, and comfort him, lest perhaps he may be overwhelmed with excessive sorrow.
TKJU(i) 7 So that on the contrary you ought rather to forgive him, and comfort him, lest perhaps such a one should be swallowed up with too much sorrow.
RYLT(i) 7 so that, on the contrary, it is rather for you to forgive and to comfort, lest by over abundant sorrow such a one may be swallowed up;
EJ2000(i) 7 So that contrariwise ye ought rather to forgive him and comfort him, lest perhaps such a one should be swallowed up with too much grief.
CAB(i) 7 so that, on the contrary, you ought rather to forgive and comfort him, lest somehow such a person be overwhelmed by excessive sorrow.
WPNT(i) 7 so that now, on the other side, you should forgive and comfort him, so that he not be overwhelmed by excessive sorrow.
JMNT(i) 7 so that in its place – and to a greater degree – you folks are to extend grace and to perform as paracletes (call him alongside to give aid, relief, encouragement, comfort and consolation), lest somehow such a person may be swallowed up by more excessive anxiety (or: drunk down in, and to, more abundant sorrow, grief, pain, distress and sadness).
NSB(i) 7 To the contrary you should rather forgive him and comfort him, lest by any means such a one should be swallowed up with his excess sorrow.
ISV(i) 7 So forgive and comfort him, or else he will drown in his excessive grief.
LEB(i) 7 So then, you should rather forgive and comfort him, lest somehow this person should be overwhelmed by excessive sorrow.
BGB(i) 7 ὥστε τοὐναντίον μᾶλλον ὑμᾶς χαρίσασθαι καὶ παρακαλέσαι, μή πως τῇ περισσοτέρᾳ λύπῃ καταποθῇ ὁ τοιοῦτος.
BIB(i) 7 ὥστε (so that) τοὐναντίον (on the contrary) μᾶλλον (rather) ὑμᾶς (for you) χαρίσασθαι (to forgive) καὶ (and) παρακαλέσαι (to comfort him), μή (lest) πως (perhaps) τῇ (-) περισσοτέρᾳ (by more abundant) λύπῃ (sorrow) καταποθῇ (should be overwhelmed) ὁ (-) τοιοῦτος (such a one).
BLB(i) 7 so that on the contrary, rather for you to forgive and to comfort him, lest perhaps such a one should be overwhelmed by more abundant sorrow.
BSB(i) 7 So instead, you ought to forgive and comfort him, so that he will not be overwhelmed by excessive sorrow.
MSB(i) 7 So instead, you ought to forgive and comfort him, so that he will not be overwhelmed by excessive sorrow.
MLV(i) 7 so-that you, rather instead, are to forgive him and to encourage him, lest such a one might be swallowed up with his sorrow even-more.
VIN(i) 7 So instead, you ought to forgive and comfort him, so that he will not be overwhelmed by excessive sorrow.
Luther1545(i) 7 daß ihr nun hinfort ihm desto mehr vergebet und tröstet, auf daß er nicht in allzu große Traurigkeit versinke.
Luther1912(i) 7 daß ihr nun hinfort ihm desto mehr vergebet und ihn tröstet, auf daß er nicht in allzu große Traurigkeit versinke.
ELB1871(i) 7 so daß ihr im Gegenteil vielmehr vergeben und ermuntern solltet, damit nicht etwa ein solcher durch übermäßige Traurigkeit verschlungen werde.
ELB1905(i) 7 die von den vielen O. von der Mehrheit, der Masse, der Versammlung ist, so daß ihr im Gegenteil vielmehr vergeben O. Gnade erzeigen und ermuntern solltet, damit nicht etwa ein solcher durch übermäßige Traurigkeit verschlungen werde.
DSV(i) 7 Alzo dat gij daarentegen hem liever moet vergeven en vertroosten, opdat de zodanige door al te overvloedige droefheid niet enigszins worde verslonden.
DarbyFR(i) 7 de sorte qu'au contraire vous devriez plutôt pardonner et consoler, de peur qu'un tel homme ne soit accablé par une tristesse excessive.
Martin(i) 7 De sorte que vous devez plutôt lui faire grâce, et le consoler; afin qu'un tel homme ne soit point accablé par une trop grande tristesse.
Segond(i) 7 en sorte que vous devez bien plutôt lui pardonner et le consoler, de peur qu'il ne soit accablé par une tristesse excessive.
SE(i) 7 para que, al contrario, vosotros más bien lo perdonéis y consoléis, porque por ventura no sea el tal consumido con demasiada tristeza.
ReinaValera(i) 7 Así que, al contrario, vosotros más bien lo perdonéis y consoléis, porque no sea el tal consumido de demasiada tristeza.
JBS(i) 7 para que, al contrario, vosotros más bien lo perdonéis y consoléis, porque por ventura no sea el tal consumido con demasiada tristeza.
Albanian(i) 7 por tani, përkundrazi, ju duhet më tepër ta falni atë dhe ta ngushlloni, që ai njeri të mos gëlltitet nga trishtimi i tepërt.
RST(i) 7 так что вам лучше уже простить его и утешить, дабы он не был поглощен чрезмерноюпечалью.
Peshitta(i) 7 ܘܡܟܝܠ ܐܚܪܢܝܐܝܬ ܘܠܐ ܕܬܫܒܩܘܢ ܠܗ ܘܬܒܝܐܘܢܗ ܕܠܡܐ ܒܟܪܝܘܬܐ ܝܬܝܪܬܐ ܢܬܒܠܥ ܠܗ ܗܘ ܡܢ ܕܗܟܢܐ ܗܘ ܀
Arabic(i) 7 حتى تكونوا بالعكس تسامحونه بالحري وتعزونه لئلا يبتلع مثل هذا من الحزن المفرط.
Amharic(i) 7 ይልቅ ተመልሳችሁ ይቅር ማለትና ማጽናናት ይገባችኋል።
Armenian(i) 7 Հետեւաբար՝ ընդհակառակը՝ պէտք է փոխարէնը ներել անոր ու մխիթարել զայն, որպէսզի այնպիսին չյուսալքուի չափազանց տրտմութենէն:
Basque(i) 7 Hala non contrariora barka diecoçuen aitzitic, eta consola deçaçuen, tristitiaren handieguiz irets eztadinçát hura.
Bulgarian(i) 7 така че сега вече вие трябва по-добре да му простите и да го утешите, да не би такъв един да бъде погълнат от прекомерната скръб.
Croatian(i) 7 pa ga vi radije pomilujte i utješite da ga pretjerana žalost ne shrva.
BKR(i) 7 Tak abyste jemu již raději zase odpustili a potěšili ho, aby on snad přílišným zámutkem nepřišel na zahynutí.
Danish(i) 7 saa at I tvertimod snarere skulde tilgive og trøste ham, paa det han ikke skal nedsynke i altfor stor Bedrøvelse.
CUV(i) 7 倒 不 如 赦 免 他 , 安 慰 他 , 免 得 他 憂 愁 太 過 , 甚 至 沉 淪 了 。
CUVS(i) 7 倒 不 如 赦 免 他 , 安 慰 他 , 免 得 他 忧 愁 太 过 , 甚 至 沉 沦 了 。
Esperanto(i) 7 pro tio, kontrauxe, vi devus lin pardoni kaj konsoli, por ke tia homo neniel forglutigxu per sia troa malgxojo.
Estonian(i) 7 nõnda et teie hoopis vastupidi peate temale andeks andma ja teda kinnitama, et teda veel suurem kurvastus ära ei neelaks.
Finnish(i) 7 Että te tästedes sitä enemmän häntä armahtaisitte ja lohduttaisitte, ettei hän uppoaisi ylönpalttisessa murheessa.
FinnishPR(i) 7 niin että teidän päinvastoin ennemmin tulee antaa anteeksi ja lohduttaa, ettei hän ehkä menehtyisi liian suureen murheeseen.
Haitian(i) 7 Koulye a se pou nou padonnen l', se pou nou ba li ankourajman pito, pou yon twò gwo lapenn pa kraze l' nèt.
Hungarian(i) 7 Annyira, hogy éppen ellenkezõleg ti inkább bocsássatok meg néki és vígasztaljátok, hogy valamiképen a felettébb való bánat meg ne eméssze az ilyet.
Indonesian(i) 7 Sekarang kalian harus mengampuni dia dan memberi dorongan lagi kepadanya supaya ia jangan terlalu sedih hati sampai putus asa.
Italian(i) 7 Talchè, in contrario, più tosto vi convien perdonargli, e consolarlo; che talora quell’uomo non sia assorto dalla troppa tristezza.
ItalianRiveduta(i) 7 onde ora, al contrario, dovreste piuttosto perdonarlo e confortarlo, che talora non abbia a rimaner sommerso da soverchia tristezza.
Japanese(i) 7 されば汝ら寧ろ彼を恕し、かつ慰めよ、恐らくは其の人、甚だしき愁に沈まん。
Kabyle(i) 7 Tura, ilaq-awen kan a s-tsamḥem yerna a t-tesǧehdem, neɣ m'ulac a d iɣli fell-as leḥzen d ameqqran ara t-isfeclen.
Korean(i) 7 그런즉 너희는 차라리 저를 용서하고 위로할 것이니 저가 너무 많은 근심에 잠길까 두려워하노라
Latvian(i) 7 Pretēji tam labāk piedodiet un ieprieciniet viņu, lai to nenomāc pārāk lielas bēdas!
Lithuanian(i) 7 Net atvirkščiai, jūs turėtumėte jam atleisti ir jį paguosti, kad jo neapimtų pernelyg didelis liūdesys.
PBG(i) 7 Tak iż przeciwnym obyczajem, inaczej byście mu odpuścić mieli i onego pocieszyć, by snać zbytni smutek takiego nie pożarł.
Portuguese(i) 7 De maneira que, pelo contrário, deveis antes perdoar-lhe e consolá-lo, para que ele não seja devorado por excessiva tristeza.
Norwegian(i) 7 så at I derimot heller skal tilgi og trøste ham, forat han ikke skal gå til grunne i ennu større sorg.
Romanian(i) 7 aşa că acum, este mai bine să -l iertaţi, şi să -l mîngăiaţi, ca să nu fie doborît de prea multă mîhnire.
Ukrainian(i) 7 через те навпаки, краще простити й потішити, щоб смуток великий його не пожер.
UkrainianNT(i) 7 Так що напротив лучче простїть і утіште, щоб надто великий сум не дожер такого.
SBL Greek NT Apparatus

7 μᾶλλον Treg NIV RP ] – WH